《桃花源記》一詞多義
“出”:
不複出焉:出去。
皆出酒食:拿出。
“尋”:
尋向所誌:動詞,尋找。
尋病終:副詞“不久”。
“遂”:
遂與外人間隔:“於是”。
遂迷:“終於”。
後遂無問津者:“就”。
“得”:
便得一山:得到,引申為看見。
得其船:得到,引申為找到。
“舍”:
便舍(shě)船:離開。
屋舍(shè)儼然:名詞,房屋,客舍。
“中”:
中無雜樹:“中間”。
晉太元中:“年間”。
其中往來種作:“裏麵”。
《桃花源記》古今異義
“窮”:古義:窮盡;今義:貧窮。
“從來”:古義:從哪裏來;今義:向來。
“無論”:古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變,不管。
“妻子”:古義:妻子和兒女;今義:成年男子的配偶。
“絕境”:古義:與外界隔絕的地方;今義:沒有出路的地方。
“水源”:古義:溪水發源的地方;今義:指人們飲用的水的來源。
“鮮美”:古義:鮮豔美麗;今義:指食物新鮮美味。
“芳”:古義:花;今義:氣味芬芳。
“交通”:古義:交錯相通;今義:運輸和郵電事業的總稱。
“不足”:古義:不值得;今義:不夠。
“間隔”:古義:間離隔絕;今義:空間或時間上的隔絕。
“儼然”:古義:整齊的樣子;今義:形容很像。
“緣”:古義:沿著;今義:緣故,緣分。
“津”:古義:渡口,路,探訪。文中指訪求、探求的意思。今義:唾液。
“外人”:古義:特指桃花源外的人;今義:指沒有血緣關係的人。
《桃花源記》作品鑒賞
《桃花源記》通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對現實生活的不滿。陶淵明作詩擅長白描,文體省淨,語出自然,《桃花源記》也具有這種藝術風格。它雖是虛構的世外仙境,但采用寫實手法,虛景實寫,給人以真實感,仿佛實有其人,真有其事。全文以武陵漁人行蹤為線索,像小說一樣描述了溪行捕魚、桃源仙境、重尋迷路三段故事。
重要實詞:緣、異、窮、具、鹹、妻子、邑人、絕境、間隔、無論、語、足、及、詣、津。
重要虛詞:
乃:
見漁人,乃大驚:於是,就。
乃不知有漢:竟然。
為:
武陵人捕魚為業:作為。
此人一一為具言所聞:對。
其:
欲窮其林:這。
其中往來種作:代詞代桃花源。
餘人各複延至其家:自己的。
得其船:自己的。
太守即遣人隨其往:代漁人。
多詞一義:
緣溪行、便扶向路:沿著。
便要還家、延至其家:邀請。
悉如外人、鹹來問訊、皆歎惋:都。
此中人語雲、不足為外人道也:說。
乃大驚、遂與外人間隔:於是。
古今異義:
無論:古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變。
妻子:古義:妻子和兒女;今義:對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子。
絕境:古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地。
鮮美:古義:顏色鮮豔美麗;今義:指食物味道好。
交通:古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱。
不足:古義:不值得、不必;今義:不夠。
間隔:古義:隔絕;今義:兩個地方分隔開。
儼然:古義:整齊的樣子;今義:形容很像。
緣:古義:沿著;今義:緣故,緣分。
津:古義:渡口。指訪求、探求的意思。今義:口液。
外人:古義:特指桃花源外的人;今義:局外人。
如此:古義:像這樣;今義:這樣。
仿佛:古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像。
開朗:古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快。
扶:古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著。
誌:古義:做標記;今義:誌氣。
延:古義:請;今義:延伸,延長。
悉:古義:都;今義:熟悉。
鹹:古義:全;今義:一種味道。
既:古義:已經;今義:關係連詞,既然。
尋:古義:隨即,不久;今義:尋找。
向:古義:以前的,舊的;今義:方向。
果:古義:實現;今義:果實,結果。
詞類活用:
盡(林盡水源):形容詞用作動詞,消失。
異(漁人甚異之):形容詞用為動詞的意動用法,對…感到詫異。
前(複前行):方位名詞作狀語,向前。
窮(欲窮其林):形容詞用作動詞,(窮盡,走到盡頭。)
焉(不複出焉):兼詞,“於之”,即“從這裏”。
誌(尋向所誌/處處誌之):做標記,名詞作動詞。
果(未果):名詞作動詞,實現。
一詞多義:
尋:
尋向所誌(動詞,尋找)
尋病終(副詞“不久”)
舍:
便舍船[舍(shě),動詞,舍棄。)
屋舍儼然[舍(shè),名詞,“房屋”)
中:
中無雜樹(“中間”)
晉太元中(“年間”)
其中往來種作(“裏麵”)
誌:
處處誌之(動詞,“做記號”)
尋向所誌(誌,獨字譯為做標記.與所連用,譯為'所做的標記')
之:
忘路之遠近(助詞,用在定語和中心詞之間,可譯為“的”)
聞之,欣然規往(代詞,“這件事”)
處處誌之(助詞,起協調音節作用,無實意)
為:
武陵人捕魚為業(讀wéi,動詞,作為)
不足為外人道也(讀wèi,介詞,對,向)
遂:
遂迷,不複得路(“最終”)
遂與外人間隔(“於是”)
向:
尋向所誌(原來)
眈眈相向(看)
得:
便得一山(出現)
得其船(找到)
聞:
雞犬相聞(聽見)
聞有此人(聽說)
句式:
判斷句:例:南陽劉子驥,高尚士也。(“也”表判斷。句意:南陽劉子驥是高尚的名士。)
省略句:
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。(是“(村人)見漁人,乃大驚,問(漁人)所從來。(漁人)具答之。(村人)便要(漁人)還家,設酒殺雞作食”的省略。句意:(村人)看見了漁人,都非常驚訝,問他是從哪兒來的。(漁人)詳細地回答(村人),於是邀請他到自己家裏去,擺了酒,殺了雞準備食物款待他。)
省主語:
例一:山有小口,仿佛若有光。(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。句意:山上有一個小洞口,〈小口裏麵〉好像有些光亮。)
例二:便舍船,從口入。(是“〈漁人〉便舍船,從口入”的省略。句意:〈漁人〉就丟下船,從洞口進去。)
省賓語:例一:問所從來(是“問之所從來”的省略。“之”代“漁人”。句意:問〈漁人〉從哪裏來。)
省介詞:例二:林盡水源(是"林盡於水源"的省略.)